EVALUATING THE QUALITY OF TRANSLATIONS PRODUCED BY MACHINES AS OPPOSED TO HUMAN

Penulis

  • Ahmez Abdul Jabbar Universitas Nasional
  • Evert H. Hilman Universitas Nasional

Abstrak

This study aims to determine the degree to which machine translations, specifically Google Translate, DeepL, and Microsoft Bing Translator, in terms of accuracy, acceptability, and readability, focusing on the translation of parts of lexical elements, namely collocations, idioms, and fixed expressions in the novel “Animal Farm” by George Orwell. In order to analyze the data, a descriptive-qualitative method with purposive sampling technique was utilized. The main theories used are Translation Methods and Procedures by Newmark and Translation Shifts by Catford as the supporting theory. To achieve greater accuracy in the results, the linguistic structure is also thoroughly examined in this research to ascertain the equivalency of the source and target languages. Out of a number of phrases that were examined and sifted on the basis of lexical element categories, (37) collocations, (49) idioms, and (24) fixed expressions were identified along with their corresponding translation quality parameters and scores. The data analysis revealed that the most accurate translation method was human translation (TL), with a weighted average score of 2.74. Google Translate (GT), Microsoft Bing Translator (MT) (with a score of 2.66), and DeepL (DL) (with a score of 2.33).

Referensi

Baker, M. (2018). In Other Worlds: A Coursebook on Translation (3rd ed.). Routledge.

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

Departemen Pendidikan Nasional. (2008). Tesaurus Bahasa Indonesia. Kementerian Pendidikan Nasional Republik Indonesia.

Echols, J. M., & Shadily, H. (2017). Kamus Inggris Indonesia (10th ed.). PT Gramedia Pustaka Utama.

Foley, M., & Hall, D. (2003). Advanced Learner’s Grammar: A self-study reference & practice book with answers. Pearson Education Limited.

Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(1), 39–57.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice-Hall International.

Okpor, M. D. (2014). Machine Translation Approaches: Issues and Challenges. IJCSI International Journal of Computer Science Issues, 11(5), 159–165.

Orwell, G. (1945). Animal Farm. Martin Secker & Warburg Ltd.

Orwell, G. (2021). Animal Farm (B. Sumanto (Ed.); 2nd ed.). Bentang Pustaka.

Oxford American Dictionary of Current English. (1999). Oxford University Press, Inc.

Oxford Dictionary of Current English. (2010). Oxford University Press.

Shu, C. (2016). Google Translate Now Has More Than 100 Languages And Covers 99 Percent Of The Online Population. Techcrunch. https://techcrunch.com/2016/02/17/google-translate-hits-100-languages/

Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia (4th ed.). (2017). Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan.

Tim Penyusun Kamus Pusat Bahasa. (2008). Kamus Bahasa Indonesia. Pusat Bahasa.

##submission.downloads##

Diterbitkan

2024-05-03