TRANSLATION ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION IN THE AMAZING SPIDERMAN MOVIE
This research aims to evaluate the translation techniques used by translators and in the film The Amazing Spiderman. The author applies a qualitative approach, and to collect data, the film script is sourced from the internet and then dissected using Mona Baker's theory (2018). There are 6 types of idioms quoting Baker, namely: Using idioms with similar meanings and forms, Using idioms with similar meanings but different forms, Borrowing idioms from the source language, Translation with paraphrases, Translation by removing idiom play, and Translation by removing all idioms. From this research it is known that only five out of six idioms appear in the film: (1) Using idioms with similar meanings and forms (17%), (2) Using idioms with different meanings and forms (33%). ), (3) Translation with paraphrase (24%), (4) Translation with omission of idiomatic plays (13%), and (5) Translation with omission of all idioms (13%).
Keywords:Â Idiomatic Expression; Movie; Translation Techniques
Abrams, M. H., & Harpham, G. (2014). A glossary of literary terms. Cengage learning.Baker, M. (1992). In Other Word: A Course on Translation.
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. Routledge.
Buditama, F. C. (2018). An analysis of the translation of idiomatic expressions found in the inside out movie.
Cahyaningtyas, P. M. (2018). Translation Analysis of Idiomatic Expressions In I, Tonya Movie (Doctoral dissertation, Universitas Brawijaya).
Chesterman, A. (2016). Memes of translation. Memes of Translation, 1-237.
Creswell, J. W., & Poth, C. N. (2016). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches. Sage publications.
Foley, M., & Hall, D. (2003). Longman advanced learners' grammar: a self-study reference & practice book with answers. London and New York: Longman.
Longman, A. W. (1995). Longman Dictionaryof Contemporary English (Third Edition). RR Donnelly & Sons Company.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Technique Revisited: Adynamic and Functionalist Approach. Meta: journal des traductteurs/Meta: Translatorâ€™s Journal.
Nasional, U., & oleh Undang-undang, D. (2008). bahasa indonesia. Jakarta: Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional.
Newmark, P. (1981). Approaches to translation (Language Teaching methodology senes) (p. 213). Oxford: Pergamon Press.
Newmark, P. (2003). A textbook of translation.
Subtitlist. (2023). Indonesian Subtitles for The Amazing Spider-Man - Subtitlist.