TRANSLATION OF EUPHEMISM, SYMBOLISM, AND PARADOX EXPRESSIONS FOUND IN THE BIBLE

Penulis

  • Adelia Hotryanti Universitas Nasional
  • Evert H. Hilman Universitas Nasional

Abstrak

The purpose of this study is to analyze selected figurative language items, specifically euphemism, symbolism, and paradox expressions, found in the Bible using the techniques of translation, by Newmark. This study utilizes a descriptive qualitative method with purposive sampling technique. The Data in this research is The Bible in two different translated versions, the International New Version and the Indonesian Version. In this study there are 6 types of translation methods and 2 types of translation procedures employed to translate the bible. There are 4 sentences in Transposition Procedure, 3 sentences in Communicative Translation, 2 sentences in Free Translation, 1 Sentence in Faithful Translation, 1 sentence in Literal Translation, 1 Sentence in Functional Equivalent procedure, and 1 Sentence in Semantic Translation.

Referensi

Abrams, M. H. (1999). A Glossary of Literary Terms (7th ed.). Cornell University.

Ary, D., Jacobs, L. C., & Sorensen, C. K. (2010). Introduction to Research in Education (8th ed.). Wadsworth Cegage Learning.

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.

Colston, H. L. (2015). Using Figurative Language. Cambridge University Press.

Departemen Pendidikan Nasional. (2008). Tesaurus Bahasa Indonesia. Kementerian Pendidikan Nasional RI.

Foley, M., & Hall, D. (2003). Longman Advanced Learner’s Grammar. Pearson Education Limited.

Kamus Inggris-Indonesia, Indonesia-Inggris: A Dictionary. (2012). Mahoni.

Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. (2017). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia (4th ed.). Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.

Kennedy, D. J., & Newcombe, J. (1999). Bagaimana Jika Alkitab Tidak Pernah Ditulis? (terjemahan). Interaksara.

Knickerbocker, K. L., & Reninger, H. W. (1974). Interpreting Literature. Holt.

Larson, M. (1984). Meaning Based Translation. University Press of America.

Latuihamallo. (1994). Persebaran Firman Di Sepanjang Zaman. Lembaga Alkitab Indonesia dan PT BPK Gunung Mulia.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice-Hall International.

Nida, E. A. (2001). Contexts in Translating. John Benjamins Publishing Co.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. E.J. Brill.

Perrine, L. (1969). Sound and Sense: An Introduction to poetry (3rd ed.). Harcourt, Brace, & World.

Perrine, L. (1982). Sound and Sense: An introduction to poetry (6th ed.). Harcourt College Publishers.

Tim Penyusun Kamus Pusat Bahasa. (2008). Kamus Bahasa Indonesia. Pusat Bahasa.

Wellek, R., & Warren, A. (1956). Theory of Literature. Harcourt, Brace World.

Wiersma, W. (1995). Research Methods in Education An Introduction. Simon and Schuster Company.

##submission.downloads##

Diterbitkan

2024-05-03