STUDENTS’ COMMON ERRORS IN TRANSLATING PHRASAL VERBS: A CASE OF STUDENTS IN ISLAMIC EDUCATION PROGRAM

Authors

  • M. Ali Ghufron IAIN Pekalongan

DOI:

https://doi.org/10.22460/project.v5i1.p185-193

Abstract

The objectives of this study were to determine (1) the types of errors students made when translating phrasal verbs, (2) the frequency with which students made errors when translating phrasal verbs, and (3) the reasons of students' errors when translating phrasal verbs. The study used a qualitative case study approach and was conducted with second-semester students enrolled in the Islamic Education Program at a State Institute for Islamic Studies (Institut Agama Islam Negeri) in Central Java, Indonesia. The data sources were documents generated as a consequence of the exam and interview with the students. The author gathered data by doing an error analysis of students' test scores as provided by their lecturer. The obtained data were examined in steps that included collecting data, detecting mistakes, categorizing errors according to their categories, summarizing the errors for each category, and assessing the students' errors. Additionally, to ascertain the causes of students' mistakes, the researcher performed an interview with students who were purposefully chosen. According to the researcher's findings, students made two sorts of errors while translating phrasal verbs: errors in propositional meaning, which are incorrect alternate meanings for words, and errors in expressive meaning, which are incorrect translations of idiomatic expressions. Meanwhile, the interview findings indicated that the reasons for students' errors include a lack of understanding of what a phrasal verb is, a dislike for English, a lack of vocabularies, and a tendency to be lazy about learning more about English because they believe it is difficult.

 

References

Alqahtani, M. (2015). The importance of vocabulary in language learning and how to be taught. International Journal of Teaching and Education. https://ideas.repec.org/a/sek/jijote/v3y2015i3p21-34.html

Arikunto, S. (2004). Prosedur Penelitian Suatu Pendekatan Praktik: Edisi Revisi VI. Rineka Cipta.

Arrang, J. R. T., Hamra, A., & Jabu, B. (2016). The Role of a Lecturer’s Performance in Facilitating Problem Solving for Students in Learning Translation (A Case Study of a Good Lecturer at UKI Toraja, Indonesia). ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching, 3(2), 170-187.

Ayadi, A. (2010). Lexical translation problems: The problem of translating phrasal verbs. The case of third year LMD learners of English. In Unpublished MA dissertation at Mentouri University

Bernárdez, E. (2013). A cognitive view on the role of culture in translation. Cognitive Linguistics and Translation. https://doi.org/10.1515/9783110302943.313

Catford, J. C. (1978). A linguistic theory of translation. academia.edu. https://www.academia.edu/download/53272946/j._c._catford-a_linguistic_theory_of_translation-oxford_univ._press_1965.pdf

Creswell, J. W. (2012). Educational research: Planning, conducting and evaluating quantitative and qualitative research (4th ed.). Pearson Education Inc.

Eesa, L. M. R. (2016). An Analytical Study of Errors made during Learning Second Language. Alustath Journal For Human And Social Sciences, (216 (1)), 49-64.

Heydari, P., & Bagheri, M. S. (2012). Error Analysis: Sources of L2 Learners’ Errors. Theory & Practice in Language Studies. https://www.academia.edu/download/30927678/7763-17030-1-PB.pdf

Martinet, A., & Thomson, A. J. (1986). A practical English grammar. Oxford university press.

Melnichuk, M. V., & Osipova, V. M. (2016). The role of background culture and lexical knowledge in economic translation. International Electronic Journal of Mathematics Education, 11(7), 2503-2514.

Miles, M., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook (2nd ed.). Sage Publications.

Nababan, M. R. (1999). Teori menerjemah bahasa Inggris. Pustaka Pelajar.

Nes, F. Van, Abma, T., Jonsson, H., & Deeg, D. (2010). Language differences in qualitative research: is meaning lost in translation? European Journal of Ageing. https://doi.org/10.1007/s10433-010-0168-y

Salajan, F. D., Nyachwaya, J. M., Hoffman, J. G., & Hill, B. D. (2016). Improving teacher candidates' lesson planning competencies through peer review in a wiki environment. The Teacher Educator, 51(3), 185-210.

Schmitt, N., & Schmitt, D. (2020). Vocabulary in language teaching. Cambridge university press.

Yu-ping, C. (2012). On the Role of Translator’s Cognition of Host Culture in Translation. Overseas English. https://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTotal-HWYY201209075.htm

Downloads

Published

2022-01-07