Angelina Diva Wijaya, Barli Bram


This paper investigated the variety of code-mixing expressions in the Indoglish phenomenon which  happens in South Jakarta or Jaksel, for short. Interestingly, Indoglish has become a communication means among teenagers. The researchers chose this topic since it went viral and interesting. This research was conducted to identify the words which are frequently used as Indoglish expressions. The researchers used sociolinguistic analysis as the method of this study. There were 12 tweets from 8 websites to be investigated. The data were then identified and analyzed to explore the Indoglish phenomenon. Results showed there were 78 English words from 12 tweets in eight websites, revealing the four most frequently words as Indoglish expressions. The Indoglish phenomenon was popular among teenagers in the bilingual or mulitilingual society when communicating with their online friends, for example when making jokes and Indoglish was considered prestigious.

Full Text:



Ariffin, K., & Susanti, H. M. (2011). Code-switching and code-mixing of English and Bahasa Malaysia in content-based classrooms: Frequency and attitudes. Linguistics Journal, 5(1).

Aziz, E. A. (2003). Indonesian English: what's del tuh?. TEFLIN Journal, 14(1), 140-148.

Barman, U., Das, A., Wagner, J., & Foster, J. (2014, October). Code mixing: A challenge for language identification in the language of social media. Proceedings of the First Workshop on Computational Approaches to Code-switching (pp. 13-23).

Bell, A., & Holmes, J. (Eds.). (1990). New Zealand ways of speaking English (Vol. 65). Multilingual Matters.

Calteaux, K. V. (1994). A sociolinguistic analysis of a multilingual community (Doctoral dissertation, University of Johannesburg).

Darwis, M. (2018). Politeness Language Analysis in Teenagers Reviewed from Sociolinguistics. Budapest International Research and Critics in Linguistics and Education (BirLE) Journal, 1(1), 15-22.

Garrett, P. B., & Baquedano-López, P. (2002). Language socialization: Reproduction and continuity, transformation and change. Annual review of anthropology, 31(1), 339-361.

Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics. Routledge.

Holmes, J., Bell, A., & Boyce, M. T. (1991). Variation and change in New Zealand English: A social dialect investigation. Wellington, New Zealand: Department of Linguistics, Victoria University.

Inderasari, E., & Oktavia, W. (2019). Indoglish phenomenon: The power of media and business languages in the digitalization era. Jurnal Kata: Penelitian tentang Ilmu Bahasa dan Sastra, 3(2), 194-206.

Jaber, R. S. (2013). Gender and age effects on lexical choice in the Baghdadi speech community: A cognitive sociolinguistic analysis (Doctoral dissertation, Universiti Utara Malaysia).

Khotimah, K., Pribadi, F., & Ahmadi, A. (2020, December). Indoglish in social media platforms and its significance as a national language planning material. International Joint Conference on Arts and Humanities (IJCAH 2020) (pp. 998-1007). Atlantis Press.

Kustati, M. (2014). An analysis of code-mixing and code-switching in EFL teaching of cross cultural communication context. Al-Ta lim Journal, 21(3), 174-182.

Linell, P. (2004). The written language bias in linguistics: Its nature, origins and transformations. Routledge.

Mabule, D. R. (2015). What is this? Is it code-switching, code-mixing or language alternating?. Journal of Educational and Social Research, 5(1), 339.

McMahon, A. M., & April, M. (1994). Understanding language change. Cambridge University Press

Northrup, D. (2013). How English became the global language. Springer.

Rakhmawati, A., Saddhono, K., Hastuti, S., & Devilito, R. (2016). A phenomenon of Indoglish usage at universities in Indonesia: Breaking down the motives from sociolinguistics perspective. Prosiding Prasasti, 146-152.

Rapley, T. (2018). Doing conversation, discourse and document analysis (Vol. 7). Sage.

Riadil, I. G., & Nur, M. R. O. (2019). The Phenomenon of Indonglish Usage at Tidar University: Breaching The Motives from Sociolinguistics Perspectives.

Ritchie, G. (2004). The linguistic analysis of jokes (Vol. 2). Routledge.

Roschelle, J. (2000). Choosing and using video equipment for data collection. Handbook of research design in mathematics and science education, 709-729.

Saddhono, K., & Sulaksono, D. (2018, March). Indoglish as adaptation of English to Indonesian: change of society in big cities of Indonesia. In IOP Conference Series: Earth and Environmental Science 126 (2018) (Vol. 12092).

Saddhono, K., Rakhmawati, A., & Hastuti, S. (2016). Indoglish phenomenon: The adaptation of English into Indonesian culture. Ponte, 72(3), 29-35.

Watzlawick, P., Bavelas, J. B., & Jackson, D. D. (2011). Pragmatics of human communication: A study of interactional patterns, pathologies and paradoxes. WW Norton & Company.

Wei, L., Milroy, L., & Ching, P. S. (1992). A two‐step sociolinguistic analysis of code‐switching and language choice: the example of a bilingual Chinese community in Britain. International Journal of Applied Linguistics, 2(1), 63-86.

DOI: http://dx.doi.org/10.22460/project.v4i4.p672-684


  • There are currently no refbacks.

p-ISSN: 2614-6320

e-ISSN: 2614-6258

 Project by https://journal.ikipsiliwangi.ac.id/index.php/project/ is licensed under a Creative Commons Attribution - Share Alike 4.0 Internasional License.

View My Stats